
translator@frenchmarketing.co.uk | +44 (0) 7870 470939
Your conference interpreter:
a strategic investment into your compagny culture
It's important for multinational groups to bring all their international leaders or workforce under one roof every now and again. Be it for a yearly directors catch-up or to invite your most loyal international clients to a company event, I interpret between English and French (and even from Spanish) and I'm used to that particular ambiance you're trying to create. I know how to balance professionalism, corporate talk and friendly smiles, and I can also translate any documents, agendas or presentations ahead of the event, or even help you to recruit a team of linguists to cover multiple language pairs.
​
My colleagues* and I have worked with many large international brands to remove the language barrier between their teams and provide smooth and enjoyable team building exercises or speakers' interventions regardless of region and language. Whether you're planning to run a training session, to launch a new service, to introduce a special guest to talk about management techniques or to simulate a futurist scenario, with us in the interpreting booth (or on Zoom), you can be sure that people listening to another language will hear every detail and nuance, just like the ones listening to the original.
​
*It is good practice for interpreters to work in pairs in order to share the heavy cognitive load. You can hire me as one of the interpreters (between English, French and Spanish) or you can even ask me to run the interpreting team and source the booths and other equipment.
Frequently Asked Questions
​
What is required from interpreters at a multinational corporate event?
​In order to make everything accessible to people who don't understand the original language of an event, the interpreting team needs to be trained in simultaneous interpretation. Depending on the type and the format of event, we are likely to also need specialised simultaneous interpreting equipement (sound-proof booth, headsets and microphones, interpreters' console to manage the different channels) although we may be able to work consecutively or with portable systems.
What's included in the interpreting service?
The conference interpreter's job never starts on the day of the event. As a part of your French or English booth, I will communicate with the head of the interpreting team and the other interpreters to review all the resources ahead of the event, prepare glossaries, understand the context and the objectives, get to know the speakers. If required, can also help with translating the delegates' materials and event program. Finally, I have been a part of the organising team for several similar projects, so do let me know if you're looking for someone to recruit and manager your interpreters before the event and on the day.
​
Do you work onsite, remotely, or in hybrid event formats?
I can offer simultaneous interpretation onsite (in an interpreting booths or using portable devices), online (via Zoom or other interpretation friendly platforms) or in hybrid mode (for exemple, you could have a technician onsite running all the interpreting booths on Zoom, and save a lot in travel and accomodation). The first step is to get in touch and we can have a chat about your requirements.
​
​


