top of page

Conference interpreter
Languages : French (A), English (A), Spanish (C)

​Simultaneous interpreting - Whispered interpreting - Consecutive interpreting

​

What's a "conference" interpreter ? Read this to find out more.

Training & Education

Working towards

Master's Degree, Conference Interpreting

(London Metropolitan University)

​

Bachelor's Degree, Applied Languages

(English and Spanish)

​

Diploma in Public Service Interpreting

+ Susan Tollman Award

​

Diploma in Translation

​

Baccalauréat in Social and Medical Sciences

Experience

Recent interpreting assignments
  • 150th Assembly of the Inter-Parliamentary Union in Tashkent, Uzbekistan (English booth)

  • TheTogetherConference on the blurred boundaries in Sign Language Interpreting (French booth)

  • Research field trip on Mobilities in Transition in Manchester (bidirectionnal English-French interpreting)

  • Medical research on HIV migrant study (bidirectionnal English-French RSI)

  • NGO - 5-day international webinar on Women's Rights and Sexual and Reproductive Choices (French booth)

  • Final Interreg conference for the PACCo (Promoting Adaptation to Changing Coasts) Environment Agency project (French booth)

Specialist topics

I'm a french interpreter specialised in:
  • Sustainability, climate, mobility and governance

  • Sociology, social and medical sciences

  • Institutions and governments

  • NGOs and advocacy

  • Corporate and business conferences

 
Accreditations
  • Chartered Institute of Linguists

  • Listed interpreter for the French consulate in London

  • National Register of Public Service Interpreters

LinkedInReview1.jpg

Get in touch for a quote or to book my french interpreting service.

​

translator@frenchmarketing.co.uk​

Frequently Asked Questions
​
What is a conference interpreter? What is the difference with other interpreters?

A conference interpreter is trained and qualified to work in high level conference settings. They are able to offer simultaneous interpretation of complex live events as well as longer consecutive interpretrations designed to be less disruptive, for exemple during diplomatic meetings or events. They are also expected to keep in touch with current affairs and to have mastered various preparation techniques to make sure they use appropriate terminology in their interpretration.

Public service interpreters work in the community, generally with the police, the immigration services, the courts and hospitals to provide an interpretation service to the people involved.

Liaison interpreters, also known as business interpreters, facilitate communication during appointments and meetings. They generally work consecutively.
Find out more about why we are described as conference interpreters

​

Do you offer interpretation in person or online ?

I work in both contexts. I can interpret between English and French on site, either from a sound-proof booth for events such as conferences, summits and training seminars, or using a mobile interpreting device and headset, for exemple during site visits. Finally, I can also work remotely (Remote Simultaneous Interpretation), using platforms such as Zoom with interpretation.

​

​How far in advance should I book my interpreters ?

For larger events, it is better to allow some preparation time so your interpreters can familiarise themselves with the agenda and discussed the terminology with the rest of the team. If you need several languages and if your event spans several days, book your head of interpreting and your interpreters a few months ahead to ensure they're available. That said, i have been known to accept last minute bookings too. It all depends on availability and preparation time.

​

Get in touch if you'd like to

discuss your multilingual event

or to book an interpreter​

bottom of page