top of page

Il me font confiance pour leurs traductions juridiques en anglais

Legal-translator-french.png
Traducteur-anglais-juridique.png
Legal-translator-french.png

La traduction juridique entre le français et l'anglais, c'est ma spécialité

La traduction juridique nécessite des compétences spécifiques liées à la foi au secteur de la traduction et à celui du droit.

Grâce à une formation d'interprète des services publics (option droit) et à plusieurs années au service des tribunaux britanniques, j'ai appris à identifier les équivalences entre les systèmes juridiques anglais et français, mais aussi à gérer les concepts qui n'en ont pas. Toujours en étroite collaboration avec mes clients, je sais faire appel à la paraphrase et aux références internationales pour créer une traduction anglaise de vos documents juridiques et contractuels qui sert les mêmes objectifs que l'original, ou traduire vers le français un document anglophone nécessaire à vos démarches officielles.

En tant que membre titulaire de la Chartered Institute of Linguists, je suis aussi habilitée à réaliser des traductions certifiées (équivalent de la traduction assermentée en France).

bottom of page